"Embocadura" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "embocadura" is /embo̞kaˈðuɾa/ volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA).
"Embocadura" kan vertaald worden naar het Nederlands als "monding".
"Embocadura" verwijst naar de monding van een rivier, waar deze uitmondt in een andere waterlichaam zoals een zee of meer. Het woord wordt vaak gebruikt in nautische context, en kan ook in bredere zin verwijzen naar de opening van iets, zoals een buis of een instrument.
In het Spaans komt "embocadura" zowel in geschreven als mondelinge vormen voor, maar het wordt vaak tegengekomen in technische of geografische teksten.
"La embocadura del río es un lugar ideal para la pesca."
(De monding van de rivier is een ideale plek om te vissen.)
"Observamos la embocadura del canal desde el barco."
(We hebben de monding van het kanaal vanaf het schip bekeken.)
"Embocadura" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het concept van een "monding" kan op verschillende manieren worden aangehaald in de Spaanse taal. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Cruzamos la embocadura de un nuevo capítulo en nuestras vidas."
(We kruisen de monding van een nieuw hoofdstuk in ons leven.)
"La embocadura del problema se encuentra en la falta de comunicación."
(De monding van het probleem ligt in het gebrek aan communicatie.)
"En la embocadura del océano, se encuentran muchas especies marinas."
(Aan de monding van de oceaan zijn er veel zee soorten te vinden.)
Het woord "embocadura" is afgeleid van het werkwoord "embocar", dat van oorsprong uit het Latijn komt. Het woord "bocca" betekent "mond" in het Latijn, en het geeft dus de betekenis aan van een "opening" of "monding".
Synoniemen: - "Boca" (in de context van opening) - "Desembocadura" (meer specifiek voor de uitmonding van een rivier)
Antonieten: - "Cierre" (afsluiting) - "Obstrucción" (obstructie)
Dit biedt een uitgebreide kijk op het woord "embocadura" vanuit verschillende hoeken en gebruikscontexten.