"Embocar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "embocar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /em.boˈkaɾ/.
"Embocar" kan in het Nederlands worden vertaald naar "invoegen", "inbrengen", of "inwerpen", afhankelijk van de context.
"Embocar" heeft de betekenis van iets in een bepaalde opening of plaats te plaatsen, vaak met een vloeiende of wijd open beweging. Het woord wordt meestal gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, maar het is wellicht gebruikelijker in gesproken taal, vooral in informele of alledaagse settings.
Voorbeeldzinnen:
- El niño quiere embocar la pelota en la canasta.
(Het kind wil de bal in de basket werpen.)
"Embocar" wordt gebruikt in enkele idiomatische uitdrukkingen in het Spaans:
Embocar el gol
Betekenis: Een doelpunt maken.
Voorbeeldzin: El jugador logró embocar el gol en el último minuto del partido.
(De speler slaagde erin om het doelpunt te maken in de laatste minuut van de wedstrijd.)
Embocar un mensaje
Betekenis: Een bericht overbrengen of idee duidelijk maken.
Voorbeeldzin: Es importante embocar un mensaje claro en la presentación.
(Het is belangrijk om een duidelijk bericht in de presentatie over te brengen.)
Embocar a alguien
Betekenis: Iemand verontrusten of in de problemen brengen.
Voorbeeldzin: No quiero embocar a mi amigo con mis problemas.
(Ik wil mijn vriend niet in de problemen brengen met mijn problemen.)
Het woord "embocar" is afgeleid van het Spaanse voorvoegsel "em-", dat vaak een inwendige of bewegende actie aanduidt, en "boca", wat "mond" of "opening" betekent. Hierdoor kan "embocar" worden geïnterpreteerd als "iets in een opening plaatsen".
Synoniemen: - Introducir (introduceren) - Ingresar (invoeren) - Meter (stoppen of plaatsen)
Antoniemen: - Sacar (uithalen) - Retirar (verwijderen) - Extraer (uittrekken)
"Embocar" is dus een veelzijdig Spaans werkwoord dat in verschillende contexten kan worden gebruikt, en ook in een aantal idiomatische uitdrukkingen voorkomt, wat de rijkdom van de Spaanse taal laat zien.