"Embustero" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /em.busˈte.ɾo/.
"Embustero" wordt vertaald naar het Nederlands als "leugenaar" of "oplichter".
Het woord "embustero" verwijst naar iemand die liegt of bedrog pleegt. Het kan ook een meer algemene betekenis hebben van iemand die niet oprecht of betrouwbaar is. Het gebruik van "embustero" is vrij gebruikelijk in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het kan vaker in informele contexten of gesprekken voorkomen.
El embustero intentó engañar a todos en la reunión.
De leugenaar probeerde iedereen op de vergadering te bedriegen.
No confíes en él, es un embustero conocido en nuestra comunidad.
Vertrouw hem niet, hij is een bekende leugenaar in onze gemeenschap.
In het Spaans zijn er verschillende uitdrukkingen waarin het woord "embustero" op een figuratieve manier kan worden gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Ser un embustero patológico.
Een pathologische leugenaar zijn.
(Dit verwijst naar iemand die voortdurend liegt zonder de controle te hebben over hun leugens.)
No hay embustero que no caiga en su propia mentira.
Er is geen leugenaar die niet in zijn eigen leugen valt.
(Dit geeft aan dat leugens uiteindelijk worden ontmaskerd.)
Hacerse el embustero.
Doen alsof je een leugenaar bent.
(Dit kan in een situatie worden gebruikt waar iemand zich voordoet als iemand die niet te vertrouwen is.)
"Embustero" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "embustir," dat betekent 'liegen' of 'bedrog plegen', en is historisch verweven met het Latijnse woord "falsificare," wat 'vervalsen' betekent.
Synoniemen:
- Mentiroso (verleugenaar)
- Engañador (bedrieger)
Antoniemen:
- Sincero (oprecht)
- Verdadero (waarheidsgetrouw)