"Empastar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "empastar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is /em.pasˈtaɾ/.
De mogelijke vertalingen van "empastar" in het Nederlands zijn: - "mixen" - "pleisteren" - "dekken"
"Empastar" betekent in het Spaans het mengen van stoffen of materialen om een bepaalde consistentie of samenstelling te creëren. Dit kan in verschillende contexten worden gebruikt, zoals in de geneeskunde (bijvoorbeeld het maken van een paste voor medische doeleinden), in de kunst (bijvoorbeeld het voorbereiden van verf of pasta voor schilderen), of in de techniek (bijvoorbeeld het creëren van een mengsel voor constructie). Het wordt vaak in geschreven context gebruikt, hoewel het ook in mondelinge gesprekken voorkomt.
Es importante empastar los ingredientes correctamente para obtener un buen resultado.
Het is belangrijk de ingrediënten goed te mixen om een goed resultaat te behalen.
El artista decidió empastar los colores antes de comenzar la pintura.
De kunstenaar besloot de kleuren te mengen voordat hij met de schilderij begon.
"Empastar" komt niet veel voor in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
Necesitamos empastar la mezcla antes de aplicar la capa final.
We moeten het mengsel dekken vóór de laatste laag wordt aangebracht.
El chef siempre empasta los sabores para crear un plato único.
De chef mix altijd de smaken om een uniek gerecht te creëren.
Het woord "empastar" is afgeleid van het Latijnse woord "impastare," dat betekent "in een paste-wijze werken." Het voorvoegsel "em-" impliceert het idee van in een bepaalde staat of vorm brengen.
Synoniemen: - Mezclar (mengen) - Combinar (combineren)
Antonimen: - Separar (scheiden) - Deshacer (uit elkaar halen)