"En cambio" is een Spaans uitdrukking die functioneert als een voegwoord.
De fonetische transcriptie volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [en ˈkamβjo].
"En cambio" kan vertaald worden naar het Nederlands als "en verander" of "en in plaats daarvan", afhankelijk van de context.
"En cambio" wordt gebruikt om een contrast of tegenstrijdigheid aan te geven. Het benadrukt dat er een alternatieve situatie of een andere mogelijkheid is. In het Spaans is het een veelgebruikte uitdrukking in zowel geschreven als gesproken taal, vooral in situaties waarin men twee verschillende opties of perspectieven vergelijkt. Het heeft een hoge gebruiksfrequentie.
(Ik wil niet naar de bioscoop; en in plaats daarvan blijf ik liever thuis.)
La reunión fue muy productiva; en cambio, la anterior fue un desastre.
Hoewel "en cambio" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, is het belangrijk in zinnen die contrasterende ideeën verbinden. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen waarin "en cambio" functioneert in verschillende contexten:
(Zij studeert altijd voor de examens; haar broer doet dat nooit.)
El clima en el sur es cálido; en cambio, en el norte hace mucho frío.
(Het weer in het zuiden is warm; in het noorden is het erg koud.)
Me gusta salir a caminar; en cambio, a él le gusta quedarse en casa.
"En cambio" komt uit het Latijnse "cambio", wat "wisselen" of "veranderen" betekent. Hierdoor krijgt de uitdrukking de connotatie van verandering of vervanging.
Deze secties bieden een gedetailleerde uitleg over de uitdrukking "en cambio", inclusief gebruik, voorbeelden en relevante informatie.