"En cueros" is een uitdrukking in het Spaans die vaak wordt gebruikt in de context van 'naakt' of 'zonder kleding'. Het kan ook refereren aan het ongeklede of rauwe aspect van iets, bijvoorbeeld in de zin van 'in zijn oorspronkelijke staat'.
De fonetische transcriptie van "en cueros" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /en ˈkwe.ɾos/
"En cueros" kan vertaald worden als: - In de geboorte (meer contextafhankelijk) - Naakt
"En cueros" betekent letterlijk 'in leer', maar in het Spaans gaat het voornamelijk om de connotatie van naaktheid. De uitdrukking wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven context, vooral in informele gesprekken over onderwerpen die betrekking hebben op seksualiteit of lichaamsbeeld. De frequentie van gebruik kan variëren, maar het is een gangbare uitdrukking in niet-formele conversaties.
Het kunstwerk toonde de vrouw naakt.
En la película, los actores aparecen en cueros durante una escena.
"En cueros" wordt vaak verwerkt in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Toen hij vergat de deur te sluiten, stond hij naakt voor de gasten.
Ponerse en cueros - Dit betekent "zich uitkleden".
Op het strand besloot ik me uit te kleden om te bruinen.
Correr en cueros - Dit kan betekenen "bloot rennen", vaak gebruikt in een speelse context.
De uitdrukking "en cueros" is een samenstelling van het voorzetsel "en", wat "in" betekent, en het zelfstandig naamwoord "cueros", de meervoudsvorm van "cuero", wat "leer" betekent. De evolutie van de uitdrukking heeft ervoor gezorgd dat het meer verwant is aan de concepten van naaktheid en onbedekking dan aan leer.
Deze informatie geeft een geheel over het gebruik, de context en de connotaties van de uitdrukking "en cueros" in het Spaans.