"en lugar de" is een prepositie in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "en lugar de" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /en luˈɣaɾ ðe/
"en lugar de" kan vertaald worden als: - "in plaats van" - "in de plaats van"
"en lugar de" wordt gebruikt om een vervanging of alternatief aan te duiden. Het drukt de idee uit dat iets anders in de plaats komt van iets dat eerder genoemd is. Het is een veelvoorkomende uitdrukking in zowel de gesproken als geschreven Spaanse taal. De frequentie van gebruik is hoog, vooral in argumenten of vergelijkingen waarin keuzes worden besproken.
Prefiero el té en lugar de café.
(Ik geef de voorkeur aan thee in plaats van koffie.)
Él decidió trabajar desde casa en lugar de ir a la oficina.
(Hij besloot thuis te werken in plaats van naar kantoor te gaan.)
"en lugar de" wordt ook vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Hacer en lugar de decir
(Doen in plaats van zeggen)
Ejemplo: Es mejor hacer en lugar de decir que lo harás.
(Het is beter om te doen in plaats van te zeggen dat je het zult doen.)
Elegir en lugar de seguir
(Kiezen in plaats van volgen)
Ejemplo: Debemos aprender a elegir en lugar de seguir ciegamente a los demás.
(We moeten leren te kiezen in plaats van blindelings anderen te volgen.)
Buscar soluciones en lugar de quejarse
(Oplossingen zoeken in plaats van klagen)
Ejemplo: En tiempos difíciles, hay que buscar soluciones en lugar de quejarse.
(In moeilijke tijden moet je oplossingen zoeken in plaats van te klagen.)
De uitdrukking "en lugar de" komt voort uit het Spaanse "lugar", wat "plaats" betekent. Het is een samenstellingen van de voorzetsel "en" (in) en het zelfstandig naamwoord "lugar" (plaats), gevolgd door het voorzetsel "de" (van).
Door het veelzijdige gebruik in de Spaanse taal speelt "en lugar de" een belangrijke rol in de communicatie waar keuzes en alternatieven worden besproken.