"En punto" is een uitdrukking in het Spaans die fungeert als een bijwoordelijke uitdrukking.
De fonetische transcriptie van "en punto" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /en ˈpuntos/
"En punto" kan vertaald worden als "op het punt" of "precies" afhankelijk van de context.
"En punto" verwijst doorgaans naar een exacte tijd of een precieze locatie. Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iets op een specifieke tijd moet plaatsvinden, bijvoorbeeld met betrekking tot afspraken, of om de nauwkeurigheid van een uitspraak te benadrukken. Het gebruik van deze uitdrukking is vrij frequent en komt zowel in gesproken als geschreven Spaans voor, vooral in formele contexten zoals afspraken en tijdsaanduidingen.
De vergadering is om drie uur precies.
Llegó a casa en punto.
"En punto" wordt niet alleen gebruikt in de standaardzinnen, maar verschijnt ook in verschillende idiomatische uitdrukkingen.
Voorbeeldzin: Siempre trato de llegar en punto a las reuniones.
Estar en punto: Dit kan betekenen dat iets klaar of gereed is.
Voorbeeldzin: La comida está en punto, ya puedes servirla.
Hacer algo en punto: Dit betekent iets met uiterste precisie doen.
De uitdrukking "en punto" komt van het Latijnse "punctum", wat "punt" of "stip" betekent. Het verwijst naar iets dat specifiek en precies is, wat zich door de tijd heen heeft ontwikkeld tot de hedendaagse betekenis van nauwkeurigheid in tijd en plaats.
Synoniemen: - Exacto (nauwkeurig) - Preciso (precies)
Antoniemen: - Aproximado (ongeveer) - Indeterminado (onbepaald)
Door de veelzijdigheid van de uitdrukking "en punto" heeft het een belangrijke plaats in de Spaanse taal, vooral in formele communicatie. Het benadrukt de noodzaak van precisie en exactheid in verschillende contexten.