"en realidad" is een bijwoordelijke uitdrukking (locatieve uitdrukking).
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /en re.aˈliðað/
"en realidad" kan vertaald worden naar het Nederlands als: - "en in werkelijkheid" - "in feite" - "eigenlijk"
"En realidad" wordt gebruikt om een tegenstelling aan te geven of om een verduidelijking te geven over iets dat gezegd is. Het drukt de waarheid of de realiteit van een situatie of stelling uit. Het is een veel voorkomende uitdrukking die zowel in gesproken als geschreven Spaans wordt gebruikt, met een lichte voorkeur voor mondelinge spraak door de informele connotatie.
Ejemplo 1: "En realidad, no quería ir a la fiesta."
Vertaling: "In werkelijkheid wilde ik niet naar het feest gaan."
Ejemplo 2: "Ella se veía feliz, pero en realidad estaba triste."
Vertaling: "Ze zag er gelukkig uit, maar in feite was ze verdrietig."
"En realidad" wordt soms gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, hoewel het niet op grote schaal voorkomt als specifiek onderdeel van idiomen. Hieronder staan enkele zinnen die gebruik maken van deze uitdrukking in een context van verduidelijking of contrast.
Ejemplo 1: "Se decía que tenía mucho dinero, pero en realidad vivía con deudas."
Vertaling: "Men zei dat hij veel geld had, maar in feite leefde hij met schulden."
Ejemplo 2: "Pensé que era una buena idea, pero en realidad fue un desastre."
Vertaling: "Ik dacht dat het een goed idee was, maar in werkelijkheid was het een ramp."
Ejemplo 3: "Esa película parece emocionante, pero en realidad es muy aburrida."
Vertaling: "Die film lijkt spannend, maar in feite is hij erg saai."
De uitdrukking "en realidad" bestaat uit de voorzetsels "en" (in) en "realidad" (werkelijkheid). Het woord "realidad" zelf komt van het Latijnse "realitas", wat "echtheid" betekent. De samenstelling geeft een concept weer dat de daadwerkelijke toestand van een zaak uitlegt of benadrukt.