"En seco" is een Spaanse uitdrukking die vaak wordt gebruikt als bijwoordelijke uitdrukking.
/tmp/ui-x970hhba-0/alphabet/phonetic/en_seco.ipa /[en ˈse.ko]/
"En seco" betekent letterlijk "in droogte" of "zonder enige tussenpoos". Het wordt vaak gebruikt om een handeling te beschrijven die snel en zonder enige onderbreking of voorbereiding is uitgevoerd. De uitdrukking komt vaak voor in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in informele contexten.
De studenten antwoordden in één adem op de vraag van de leraar.
Cuando le dije que no, me miró en seco y se fue.
Toen ik zei dat ik nee zei, keek hij me plotseling aan en ging weg.
Siempre hace las cosas en seco; no le gusta perder tiempo.
"En seco" kan deel uitmaken van verschillende uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Het project veranderde plotseling van koers toen de directeur wisselde."
Caer en seco
"Hij/zij viel plotseling toen hij/zij de pirouette probeerde."
Hacerlo en seco
De uitdrukking "en seco" komt uit het Spaans, waar "seco" betekent "droog". Het idee van iets dat "in droogte" gebeurt, suggereert een gebrek aan verzachting of een vloeiende overgang, wat verklaart waarom het wordt gebruikt in de context van snelle en directe acties.
Synoniemen: - Directo - Sin rodeos (zonder omwegen)
Antoniemen: - Con pausas (met pauzes) - Gradualmente (geleidelijk)