"En tanto que" is een uitdrukking in het Spaans die voornamelijk als een conjunction (voegwoord) functioneert.
De fonetische transcriptie van "en tanto que" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /en ˈtanto ke/
De uitdrukking "en tanto que" kan vertaald worden als: - "in de mate dat" - "zolang als" - "daar waar"
"En tanto que" wordt gebruikt om een voorwaarde of een bepaalde mate van overeenstemming aan te duiden. Het kan ook impliceren dat iets waar is zolang als aan een bepaalde voorwaarde wordt voldaan. De uitdrukking komt vooral voor in geschreven taal, zoals literatuur of formele teksten, maar kan ook in mondelinge spraak worden gebruikt, zij het minder frequent.
(In de mate dat er bewijzen worden gepresenteerd, kunnen we geen actie ondernemen.)
En tanto que tú estés aquí, me sentiré seguro.
Hoewel "en tanto que" niet veelvoudig voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, kan het wel in verschillende contexten worden gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
(In de mate dat de rivier stroomt, gaat het leven door.)
En tanto que haya amor, habrá esperanza.
(Zolang er liefde is, zal er hoop zijn.)
En tanto que las estrellas brillan, siempre habrá sueños.
De uitdrukking "en tanto que" bestaat uit de woorden "en", "tanto" en "que". Het woord "tanto" is afgeleid van het Latijnse "tantum", wat "zoveel" betekent. "Que" is afkomstig van het Latijnse "quid", wat "wat" betekent, en "en" heeft zijn oorsprong in het Latijnse "in". De combinatie geeft de betekenis van een voorwaarde of een bepaalde mate weer.
Met deze informatie heb je een uitgebreid overzicht van de uitdrukking "en tanto que" in het Spaans.