"Enaguachar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /enaɡwaˈt͡ʃaɾ/
"Enaguachar" kan in het Nederlands vertaald worden als "bedrogen" of "misleiden". Het wordt vaak gebruikt in de context van iemand die bedrogen of misleid wordt in een situatie.
Het werkwoord "enaguachar" betekent over het algemeen het misleiden of bedrogen van iemand. Het is een informele term die vaak in gesproken Spaans wordt gebruikt. De frequentie van gebruik is gemiddeld, en het wordt vaker in spreektaal dan in formele of geschreven context gebruikt. Het woord kan echter ook in verschillende regio's binnen Spanje en Latijns-Amerika variëren in populariteit.
Laat niet toe dat je in het zakenverkeer wordt bedrogen.
Ella siempre trata de enaguachar a sus amigos con sus historias.
"Enaguachar" kan in verschillende idiomatische uitdrukkingen voorkomen, vaak in de context van bedrog of misleiding.
No te enaguaches.
(Laat je niet misleiden.)
Me enaguacharon con esa oferta.
(Ik ben met dat aanbod bedrogen.)
Ten cuidado, podrían enaguacharte fácilmente.
(Wees voorzichtig, ze kunnen je gemakkelijk misleiden.)
Het woord "enaguachar" heeft zijn oorsprong in het Spaanse dialect en is mogelijk afgeleid van andere Spaanse werkwoorden die misleiding of bedrog inhouden. Het gebruik van dit soort woorden is vaak verbroken door culturele en regionale variaties.
Synoniemen: - Engañar (misleiden) - Defraudar (bedriegen)
Antoniemen: - Aclarar (ophelderen) - Revelar (openbaren)
"Enaguachar" heeft dus een specifieke betekenis en gebruik, vooral in informele contexten, en kan in verschillende uitdrukkingen worden geïntegreerd.