"Enajenar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "enajenar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ena.xeˈnaɾ/.
"Enajenar" kan in het Nederlands vertaald worden als "vervreemden", "onttrekken" of "afstaan".
"Enajenar" betekent om iets of iemand te vervreemden of te ontnemen. Het wordt vaak gebruikt in juridische contexten om het proces aan te duiden waarbij iemand afstand doet van eigendommen of rechten. In de dagelijkse taal kan het verwijzen naar het verliezen van verbondenheid of relatie. Het werkwoord wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, maar het is waarschijnlijk vaker te vinden in juridische teksten.
Voorbeeldzinnen: - Enajenar un bien en un testamento es un acto legal importante. - (Een goed vervreemden in een testament is een belangrijke juridische handeling.) - No queremos enajenar nuestra amistad por un malentendido. - (We willen onze vriendschap niet vervreemden door een misverstand.)
"Enajenar" wordt minder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele zinnen die illustreren hoe het in specifieke contexten kan worden toegepast:
Het woord "enajenar" is afgeleid van het Latijnse woord "alienare,” wat "vervreemden" of "verwijderen" betekent. De toevoeging van het voorvoegsel "en-" in het Spaans geeft een diepere betekenis aan het idee van een proces of actie te impliceren.
Dit biedt een uitgebreid overzicht van het woord "enajenar" in de Spaanse taal, inclusief zijn betekenis, gebruik en relevante contextuele informatie.