encarnar - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

encarnar (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

Het woord "encarnar" is een werkwoord in de infinitiefvorm.

Fonetische transcriptie

/engkɾˈnaɾ/

Vertaalopties voor Nederlands

Het werkwoord "encarnar" kan in het Nederlands vertaald worden als "incarneren" of "verpersoonlijken".

Betekenis en gebruik in het Spaans

"Encarnar" betekent letterlijk "de geest of een idee aannemen in een fysieke vorm". Het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar het belichamen van een karakter, een idee of een emotie. In de context van theater, schilderkunst of literatuur kan het bijvoorbeeld slaan op de manier waarop een acteur een rol speelt of een schilder een concept uitdrukt. Het woord heeft een gemiddelde gebruiksfrequentie en komt zowel in gesproken als geschreven context veel voor.

Voorbeeldzinnen

Idiomatische uitdrukkingen

Hoewel "encarnar" niet vaak voorkomt in complexe idiomatische uitdrukkingen, kan het wel worden opgenomen in zinnen die de betekenis van het belichamen of verpersoonlijken verder verduidelijken. Hier zijn enkele voorbeelden:

Etymologie

Het woord "encarnar" komt van het Latijnse "incarnare", dat "verpersoonlijken" of "in vlees veranderen" betekent, waarin "in-" een prefix is dat "binnen" of "in" betekent, en "carnis" wat "vlees" betekent. Dit geeft aan dat het idee van "belichamen" of "in fysieke vorm aannemen" al vroeg in de taal aanwezig was.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen: - Personificar (verpersoonlijken) - Representar (representeren) - Asumir (aannemen)

Antoniemen: - Desencarnar (ontvlechten of ontdoen van vlees) - Despersonalizar (de-personaliseren)

Deze synoniemen en antoniemen geven een breder perspectief op het gebruik van "encarnar" binnen verschillende contexten in de Spaanse taal.



23-07-2024