"Encarnizado" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "encarnizado" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /eŋkaɾniˈθaðo/ (in Spanje) of /eŋkaʁniˈsado/ (in Latijns-Amerika).
"Encarnizado" kan worden vertaald als "verhit", "woedend", of "intens", afhankelijk van de context.
"Encarnizado" wordt gebruikt om iets of iemand te beschrijven die met veel passie, woede of intensiteit handelt of is. Het kan verwijzen naar een persoon die erg gefocust of volhardend is in zijn of haar doelen, of het kan een situatie beschrijven die hevig of gewelddadig is. Het woord heeft een vrij lage frequentie in de dagelijkse conversatie, maar verschijnt vaker in geschreven context, vooral in literatuur en journalistiek.
De discussie was verhit en alle deelnemers uitten hun meningen met veel passie.
En la última reunión, su actitud encarnizada causó tensión entre los miembros del equipo.
"Encarnizado" kan deel uitmaken van uitdrukkingen die de intensiteit van een situatie of emoties beschrijven.
De strijd in de ring was intens, met beide vechters die hun kracht en uithoudingsvermogen toonden.
En el debate encarnizado, cada argumentación se dio con tal fervor que parecía que la conversación nunca terminaría.
In de verhitte discussie werd elk argument met zoveel fervor gegeven dat het leek alsof het gesprek nooit zou eindigen.
Durante la guerra, las batallas encarnizadas dejaron una huella imborrable en la historia del país.
Het woord "encarnizado" is afgeleid van het werkwoord "encarnizar", dat betekent "verergeren" of "intensiveren". Dit werkwoord komt van "encarnizar", wat op zijn beurt afgeleid is van "carne", wat "vlees" betekent; de toevoeging van het voorvoegsel "en-" duidt op een verandering naar een intensere of ergere staat.
Synoniemen: - Agresivo (agressief) - Intenso (intens)
Antoniemen: - Suave (zacht) - Apacible (vredig)