"Enderezar" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /endeɾeˈθaɾ/ (in Spanje) of /endeɾeˈsaɾ/ (in Latijns-Amerika).
"Enderezar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "rechtzetten", "herstellen" of "in de juiste positie brengen".
Het werkwoord "enderezar" betekent letterlijk het rechtzetten of herstellen van iets dat scheef of verkeerd is. Het wordt vaak gebruikt in een fysieke context, zoals het rechtzetten van een voorwerp, maar kan ook figuurlijk gebruikt worden, bijvoorbeeld in de context van het herstellen van een situatie of een fout.
In het Spaans wordt "enderezar" relatief vaak gebruikt, vooral in geschreven contexten zoals boeken of artikelen. Het is minder gebruikelijk in spreektaal maar komt zeker voor.
Het is noodzakelijk om de scheve toren recht te zetten.
Tuvo que enderezar su vida después de los problemas que enfrentó.
Hij moest zijn leven weer op orde brengen na de problemen waarmee hij te maken kreeg.
El carpintero se encarga de enderezar el mueble dañado.
"Enderezar" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn enkele zinnen waarop het werkwoord voorkomt:
Voorbeeldzin: El equipo necesita enderezar el rumbo si quiere ganar el campeonato.
Enderezar las cosas.
Het Spaanse werkwoord "enderezar" komt van de combinatie van het voorvoegsel "en-" en het werkwoord "derechar", dat "recht" betekent. Het woord heeft zijn oorsprong in de Latijnse term "derectare", wat ook "rechtzetten" betekent.
Dit geeft een uitgebreide analyse van het woord "enderezar" in de Spaanse taal en zijn gebruik in verschillende contexten.