Het woord "endulzar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "endulzar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /en.dulˈθaɾ/ in het Spaans dat in Spanje wordt gesproken, en /en.dulˈsaɾ/ in Latijns-Amerika.
"Endulzar" kan vertaald worden als "verzoeten" of "zoeter maken."
"Endulzar" betekent het toevoegen van zoetheid aan iets, zoals voedsel of dranken, om de smaak aangenamer te maken. Het kan ook figuurlijk worden gebruikt om iets minder hard of negatief te maken. Het woord wordt regelmatig gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in de context van koken, gastronomie en figuurlijke uitdrukkingen.
Spanisch: Quiero endulzar mi café con un poco de azúcar.
Nederlands: Ik wil mijn koffie verzoeten met een beetje suiker.
Spanisch: Ella siempre trata de endulzar las malas noticias.
Nederlands: Zij probeert altijd de slechte berichten te verzoeten.
"Endulzar" is minder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen, maar kan in verschillende contexten verschijnen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Spanisch: Necesitamos endulzar la situación para que sea más aceptable.
Nederlands: We moeten de situatie verzoeten om het acceptabeler te maken.
Spanisch: Es importante endulzar las relaciones con los demás.
Nederlands: Het is belangrijk om de relaties met anderen te verzoeten.
Spanisch: No hay necesidad de endulzar la verdad, debemos decirla como es.
Nederlands: Er is geen reden om de waarheid te verzoeten, we moeten het zeggen zoals het is.
Het woord "endulzar" komt van het Latijnse "dulcis," dat "zoet" betekent. Het voorvoegsel "en-" duidt op het omzetten of beïnvloeden van iets.
Dulcificar (verzoeten)
Antoniemen: