Het woord "endurecerse" is een werkwoord in de Spaans taal.
De fonetische transcriptie van "endurecerse" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /enduɾeˈθeɾse/ (in Spanje) of /enduɾeˈseɾse/ (in Latijns-Amerika).
"Endurecerse" kan worden vertaald als "verharden", "harder worden" of "stroever worden".
"Endurecerse" betekent letterlijk om harder te worden of om de weerstand tegen iets te vergroten. Het wordt zowel gebruikt in fysieke contexten (bijvoorbeeld de hardheid van een object) als in figuurlijke zin (bijvoorbeeld iemand die emotioneel of mentaal sterker wordt). Het woord heeft een gemiddelde gebruiksfrequentie en kan zowel in mondelinge als geschreven contexten voorkomen, hoewel het iets vaker in geschreven teksten verschijnt.
Espanol: Con el entrenamiento, su cuerpo comenzó a endurecerse. Nederlands: Met de training begon zijn lichaam harder te worden.
Espanol: A veces, las experiencias difíciles pueden hacer que una persona se endurecerse. Nederlands: Soms kunnen moeilijke ervaringen ervoor zorgen dat een persoon harder wordt.
"Endurecerse" komt soms voor in idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Espanol: Tras la decepción, decidió endurecerse ante las críticas. Nederlands: Na de teleurstelling besloot hij zich te verhard voor de kritieken.
Espanol: Al pasar por muchas pruebas, aprendió a endurecerse en la vida. Nederlands: Na veel beproevingen leerde hij zich te verhard in het leven.
Espanol: La vida enseña a uno a endurecerse si quiere sobrevivir. Nederlands: Het leven leert je te verharden als je wilt overleven.
Espanol: No debes dejar que el fracaso te haga endurecerse demasiado. Nederlands: Je moet er niet voor zorgen dat de mislukking je te hard maakt.
Espanol: En el trabajo, es importante endurecerse y no dejarse llevar por las emociones. Nederlands: Op het werk is het belangrijk om je te verhard en je niet door emoties te laten leiden.
Het woord "endurecerse" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "endurecer", dat "verharden" betekent, met het achtervoegsel "-se" dat de reflexieve betekenis aangeeft. Het komt van het Latijnse "indurare", wat "verharden" betekent.