"Enfadar" is een werkwoord in de infinitiefvorm.
De fonetische transcriptie van "enfadar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /em.faˈðaɾ/.
"Enfadar" betekent iemand boos of verontrust maken. Het verwijst naar de actie van een persoon die anderen irriteert of hun gemoedstoestand negatief beïnvloedt. Het woord wordt vaak in zowel mondelinge als geschreven context gebruikt, maar komt vaker voor in gesproken taal vanwege de informele setting waarin emoties vaak worden besproken.
Voorbeeldzinnen:
- Spaans: No quiero enfadar a mis amigos.
Nederlands: Ik wil mijn vrienden niet boos maken.
"Enfadar" is ook een belangrijk onderdeel van verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hieronder enkele voorbeelden:
Spaans: Me enfadó mucho su comentario.
Nederlands: Zijn opmerking maakte me erg boos.
Spaans: No hay nada que enfadar a Juan más que perder.
Nederlands: Er is niets wat Juan bozer maakt dan verliezen.
Spaans: A veces, simplemente no puedo evitar enfadarme.
Nederlands: Soms kan ik het gewoon niet helpen om boos te worden.
Spaans: Si sigues así, vas a enfadar a todo el mundo.
Nederlands: Als je zo doorgaat, ga je iedereen boos maken.
Spaans: No quiero enfadarme por cosas pequeñas.
Nederlands: Ik wil me niet boos maken om kleine dingen.
Het woord "enfadar" heeft zijn oorsprong in het Spaanse werkwoord "fadar", dat verwant is aan het Latijnse "fatum", wat "lot" of "bestemming" betekent. Het voorvoegsel "en-" wijst op een verandering van staat of toestand, in dit geval het veranderen van een neutrale naar een boze gemoedstoestand.
Synoniemen: - Irritar - Molestar - Enfurecer
Antoniemen: - Calmar - Apaciguar - Soportar
In deze context van emotie en interactie zijn synoniemen en antoniemen belangrijke elementen in de communicatie en het uitdrukken van gevoelens.