"Enfadarse" is een werkwoord in de Spaanse taal, dat verwijst naar de handeling van boos of geïrriteerd worden.
De fonetische transcriptie van "enfadarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /em.faˈðaɾ.se/.
De meest directe vertalingen van "enfadarse" in het Nederlands zijn: - Boos worden - Zich ergeren
"Enfadarse" betekent letterlijk "boos worden" of "zich irriteren". Het wordt vaak gebruikt om een emotionele toestand te beschrijven waarbij iemand gefrustreerd of ongelukkig is als gevolg van externe omstandigheden of gedragingen van anderen. Het woord heeft een redelijke frequentie in het dagelijks gebruik in zowel gesproken als geschreven Spaans.
Hij wordt boos om kleine dingen.
No quiero enfadarme, pero me estás poniendo nervioso.
"Enfadarse" komt ook voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hieronder volgen enkele voorbeelden:
Wordt niet boos om onzin.
Se enfadó a la primera de cambio.
Hij wordt meteen boos bij de eerste tegenslag.
Si sigues así, te vas a enfadar mucho.
Ik was zo boos dat ik met niemand wilde praten.
Es fácil enfadarse cuando no se tiene paciencia.
Het is gemakkelijk om boos te worden wanneer men geen geduld heeft.
No deberías enfadarte por eso, no vale la pena.
De oorsprong van "enfadarse" komt van het Latijnse woord "in-fadare", wat betekent "erg vast zitten" of "versterken". Het wordt in het Spaans gebruikt om emotionaliteit te beschrijven.
Synoniemen: - Enfurecerse (verboeden) - Irritarse (zich ergeren)
Antoniemen: - Calmarse (zich kalmeren) - Tranquilizarse (tot rust komen)
Met deze informatie hebt u een uitgebreid overzicht van het woord "enfadarse" in de Spaanse taal, inclusief betekenis, gebruik en voorbeelden.