"Enfermar" is een werkwoord in de infinitiefvorm.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /em.feɾˈmaɾ/.
"Enfermar" kan worden vertaald als "ziek maken" of "ten prooi vallen aan een ziekte".
"Enfermar" betekent letterlijk "iemand of iets ziek maken". Het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar het proces waarbij iemand of iets (zoals een ziekte) een toestand van ziekte veroorzaakt. Het heeft een reguliere gebruiksfrequentie in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar wordt in de dagelijkse conversatie minder frequent gebruikt dan in medische contexten of formele teksten.
Los virus pueden enfermar a muchas personas.
(De virussen kunnen veel mensen ziek maken.)
El estrés puede enfermar a alguien si no se maneja adecuadamente.
(Stress kan iemand ziek maken als het niet goed wordt beheerd.)
Hoewel "enfermar" niet overvloedig voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele uitdrukkingen en zinnen waarin het gebruikelijk is.
Se dice que cuando te enamoras mucho, puedes enfermar de amor.
(Men zegt dat wanneer je veel verliefd wordt, je ziek kunt worden van de liefde.)
Enfermarse por el trabajo
(Ziek worden door het werk)
Algunos empleados se enferman por el trabajo, debido al estrés constante.
(Sommige werknemers worden ziek door het werk, vanwege de constante stress.)
No quiero enfermarte con mis problemas.
(Ik wil je niet ziek maken met mijn problemen.)
"Enfermar" komt van het Latijnse woord "infirmare", dat betekent "zwak maken" of "in verlegenheid brengen". Het is samengesteld uit "in-" (niet) en "firmare" (sterk maken). Het woord heeft zich in de loop der tijd ontwikkeld in de Romaanse talen, met behoud van zijn basale betekenis.
Synoniemen: - Afectar (beïnvloeden) - Sucumbir (overgeven aan)
Antoniemen: - Sanar (genezen) - Fortalecer (versterken)
Door deze structurele en veelzijdige analyse dus geven we een uitgebreid inzicht in het woord "enfermar".