"Enganchar" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "enganchar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /eŋɡanˈt͡ʃaɾ/.
"Enganchar" betekent in het Nederlands onder andere "aanhaken", "vastmaken" of "vastkoppelen".
Het werkwoord "enganchar" wordt gebruikt om te verwijzen naar het vastmaken of aanhaken van iets. Dit kan in verschillende contexten voorkomen, zoals in de militaire sfeer bij het vastmaken van uitrusting, of in een algemenere zin zoals het aanhaken van een voertuig aan een andere. In Puerto Rico heeft het ook een informele en colloquiale betekenis, waarbij het kan verwijzen naar iemand die betrokken raakt bij een situatie of bepaalde actie.
Het woord wordt vaak gebruikt in gesproken taal, maar kan ook in geschreven contexten worden aangetroffen.
Ellos decidieron enganchar el remolque al coche.
Zij besloten de aanhangwagen aan de auto vast te maken.
Necesito enganchar la computadora al proyector.
Ik moet de computer aan de projector aansluiten.
"Enganchar" wordt ook in verschillende idiomatische uitdrukkingen gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Engancharse a algo - Betekent betrokken raken bij iets.
Ejemplo: Siempre se engancha a cualquier proyecto que aparece.
Voorbeeld: Hij raakt altijd betrokken bij elk project dat oph komt.
Enganchar a alguien - Iemand fascineren of zijn interesse wekken.
Ejemplo: Esa película realmente engancha a la audiencia.
Voorbeeld: Die film fascineert het publiek echt.
Engancharse con alguien - Verbonden raken met iemand, vaak met romantische implicaties.
Ejemplo: Se engancharon el uno al otro durante la fiesta.
Voorbeeld: Ze raakten tijdens het feest met elkaar verbonden.
Enganchar a un niño - Een kind enthousiasmeren of betrekken bij iets.
Ejemplo: La maestra sabe cómo enganchar a los niños en la lección.
Voorbeeld: De lerares weet hoe ze de kinderen bij de les moet betrekken.
Het woord "enganchar" komt van het Spaanse achtervoegsel "-char" wat "maken" of "doen" betekent, gecombineerd met het voorvoegsel "en-" dat wijst op een vereniging of aansluiting. Het is etymologisch gerelateerd aan de Latijnse vorm "in-" (in, op) en "captare" (vangen, grijpen).
Synoniemen: - Atar (vastbinden) - Sujetar (vasthouden)
Antoniemen: - Desenganchar (losmaken, loskoppelen) - Liberar (vrijmaken)
Deze informatie biedt een uitgebreid overzicht van het woord "enganchar" in de Spaanse taal, inclusief zijn gebruik, betekenis, en culturele context.