Het Spaanse woord "engastar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "engastar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /eŋɡasˈtaɾ/.
"Engastar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "inbedding maken", "insteken" of "nesten".
"Engastar" betekent in de eerste plaats het activeren van een object in een passende ruimte of het inbedding of insteken van iets in iets anders, zoals het plaatsen van een edelsteen in een ring. Het woord wordt vaak gebruikt in technische, ambachtelijke en juwelierscontexten, en in het algemeen wordt het meer gebruikt in geschreven contexten dan in gesproken taal.
De juwelier besloot de prachtige smaragd in de ring te zetten.
Tuvieron que engastar las piezas de madera cuidadosamente para que encajaran bien.
In het Spaans is "engastar" niet een intrinsiek onderdeel van veel idiomatische uitdrukkingen, maar het wordt soms gebruikt in de context van creatief of technisch werk, vooral in de ambachtelijke sector. Hier zijn enkele voorbeelden:
Een steen in het metaal zetten is een oude kunst.
La capacidad de engastar diferentes formas en el diseño es crucial para los arquitectos.
Het vermogen om verschillende vormen in het ontwerp te verwerken is cruciaal voor architecten.
Engastar elementos naturales en la decoración puede aportar belleza.
Het woord "engastar" komt van het voorvoegsel "en-" (wat betekent 'in' of 'binnen') en het werkwoord "gastar" (wat betekent 'verbruiken' of 'uitgeven'). De onderliggende betekenis gaat over het inbedden of passen van iets in iets anders.
Synoniemen: - Incrustar (inbedden) - Insertar (invoegen)
Antoniemen: - Desprender (losmaken) - Sacar (verwijderen)
Het woord "engastar" speelt een belangrijke rol in verschillende contexten, vooral als het gaat om het creëren van elegantie en functionaliteit in ambachtelijke en technische werken.