Het woord "engatusar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "engatusar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /eŋɡa.tuˈsar/.
"Engatusar" kan vertaald worden als "verleiden", "bedriegen" of "misleiden". De context waarin het wordt gebruikt kan de exacte vertaling beïnvloeden.
"Engatusar" betekent iemand op een sluwe of charmante manier te verleiden of te misleiden. Het wordt vaak gebruikt in informele of colloquiale contexten, en het kan een negatieve connotatie hebben, omdat het suggereert dat iemand niet eerlijk of oprecht handelt. Het woord wordt vaak in gesproken taal gebruikt, maar kan ook in geschreven teksten voorkomen.
Laat je niet misleiden door loze beloftes.
Ella sabe cómo engatusar a la gente para que hagan lo que ella quiere.
"Engatusar" is niet een veelvoorkomend onderdeel van idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel in verschillende contexten worden gebruikt die de concepten van misleiding of bedrog oproepen. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
Zijn/haar vermogen om anderen te misleiden is indrukwekkend.
No permitas que nadie te engatuse la cabeza con cuentos.
Laat niemand je in de maling nemen met verhalen.
Engatusar a la gente no es una buena estrategia a largo plazo.
Het woord "engatusar" komt van het voorvoegsel "en-" dat een actie betekent, gecombineerd met het woord "gatusa", dat in sommige Spaanstalige gebieden een synoniem is voor "kat" (vanwege de manier waarop katten kunnen verleiden of op hun gemak stellen). Dit toont de sluwheid aan die vaak aan katten wordt toegeschreven.
Synoniemen: - Seducir (verleiden) - Engañar (bedriegen, misleiden)
Antoniemen: - Honestidad (eerlijkheid) - Sinceridad (oprechtheid)
Door het gebruik van "engatusar" in het dagelijks leven kan men zich bewust worden van de manier waarop taal en gedrag met elkaar verweven zijn in sociale interacties.