"Engendro" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "engendro" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /enˈxendɾo/.
"Engendro" kan in het Nederlands vertaald worden als "afschuwelijk wezen" of meer letterlijk als "monster".
In het Spaans verwijst "engendro" meestal naar een afschuwelijk of grotesk wezen, vaak gebruikt om te beschrijven dat iets volkomen verkeerd of lelijk is. Het woord kan zowel in de spreektaal als in de geschreven taal worden gebruikt, maar het komt vaker voor in literatuur en creatief schrijven dan in alledaagse gesprekken.
El viejo castillo estaba habitado por un engendro aterrador.
(Het oude kasteel werd bewoond door een angstaanjagend monster.)
A pesar de su aspecto, el engendro tenía un corazón noble.
(Ondanks zijn uiterlijk had het monster een nobel hart.)
En la leyenda, el engendro era el guardián de un tesoro perdido.
(In de legende was het monster de bewaker van een verloren schat.)
"Engendro" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele voorbeelden van zinnen waarbij het woord wordt gebruikt in een figuurlijke betekenis:
A veces, las ideas más brillantes pueden parecer un engendro al principio.
(Soms kunnen de meest briljante ideeën aanvankelijk als een monster lijken.)
No dejes que tu miedo al engendro de lo desconocido te detenga.
(Laat je angst voor het monster van het onbekende je niet tegenhouden.)
En su mente, esa crítica constructiva era un engendro que debía ser ignorado.
(In zijn geest was die constructieve kritiek een monster dat genegeerd moest worden.)
Het woord "engendro" heeft zijn oorsprong in het Latijnse "ingenitum", wat "geboren" of "gecreëerd" betekent, en is verwant aan het woord "engendrar", dat "veroorzaken" of "creëren" betekent. Door de eeuwen heen heeft het zich ontwikkeld naar een term die vaak wordt gebruikt om iets afschuwelijks of onnatuurlijks aan te duiden.