"Engomar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "engomar" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /eŋoˈmaɾ/.
"Engomar" kan in het Nederlands vertaald worden als "deken" of "tissueren". Het komt vaak voor in de context van het aanbrengen van een laag op een oppervlak, zoals het bedekken van textiel.
In het Spaans betekent "engomar" het aanbrengen van een bepaalde soort coating, vaak een lijm of een oplossing, op een oppervlak. Het kan ook verwijzen naar het proces van het strijken of gladmaken van textiel of andere materialen. Het woord wordt redelijk vaak gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, vooral in discussies over mode, textiel en vlakke oppervlakken.
La costurera decidió engomar la tela antes de cortarla.
(De naaister besloot de stof te stijven voordat ze deze knipte.)
Es importante engomar el papel para que no se rompa.
(Het is belangrijk om het papier te lijmen zodat het niet scheurt.)
"Engomar" is minder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen vergeleken met andere woorden, maar hier zijn een paar situaties waarin het kan worden gebruikt:
Engomar los ánimos
Dit betekent het temperen of kalmeren van de emoties of gemoedsrust van mensen.
Es necesario engomar los ánimos antes de tomar una decisión importante.
(Het is nodig om de gemoederen te kalmeren voordat je een belangrijke beslissing neemt.)
Engomar el vestido
Dit verwijst naar het strijken of gladmaken van een jurk om deze er netjes uit te laten zien.
Tienes que engomar el vestido si quieres lucir perfecta en la fiesta.
(Je moet de jurk strijken als je perfect wilt uitzien op het feest.)
"Engomar" komt van het Spaanse woord "gomar," dat is afgeleid van "gomma", wat "rubber" of "gom" betekent. Het verwijst naar de substantie die wordt gebruikt voor het aanbrengen op een oppervlak om een gladde, stevige afwerking te creëren.
Deze informatie biedt een uitgebreide kijk op het woord "engomar" en zijn gebruik binnen de Spaanse taal.