Het woord "engullir" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "engullir" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is /eŋuˈʝiɾ/.
De vertaling van "engullir" in het Nederlands is "door de keel schrokken" of "gulzig eten".
"Engullir" betekent het snel of gulzig consumeren van voedsel, vaak zonder veel aandacht voor hoe of wat er gegeten wordt. Het woord kan ook een negatieve connotatie hebben, wat duidt op onverantwoord of ongecontroleerd eetgedrag.
In de Spaanse taal wordt het vaak in zowel gesproken als geschreven context toegepast, maar het is gebruikelijker in informele gesprekken, bijvoorbeeld in de context van dat men te veel of te snel eet.
Ella tiende que engullir su comida porque estaba muy apurada.
(Zij moest haar eten door de keel schokken omdat ze erg gehaast was.)
No es saludable engullir sin masticar bien.
(Het is niet gezond om te schrokken zonder goed te kauwen.)
"Engullir" wordt vaak gebruikt in dagelijkse spreektaal, en kan worden aangetroffen in verschillende idiomatische uitdrukkingen die wijzen op snel of ongecontroleerd eten.
Cuando llega el fin de semana, todos nos dejamos llevar y engullimos como si no hubiera un mañana.
(Wanneer het weekend aanbreekt, laten we ons allemaal gaan en schrokken we alsof er geen morgen is.)
No deberías engullir la comida en la mesa; es una falta de educación.
(Je zou niet aan tafel moeten schrokken; het is onbeleefd.)
Engullir en exceso puede causar problemas digestivos.
(Gulzig eten in overvloed kan spijsverteringsproblemen veroorzaken.)
Ella engulle todo lo que encuentra en la nevera.
(Zij schrokt alles op wat ze in de koelkast vindt.)
Het woord "engullir" is afgeleid van het Oud-Spaanse "engullir", dat een combinatie is van het prefix "en-" (wat een ingrijpende of beweging aanduidt) en "gullir", dat verband houdt met het naar binnen trekken of doorslikken.
Het gebruik van "engullir" is dus veelomvattend en is aanwezig in diverse contexten, wat het een interessant en relevant woord maakt in de Spaanse taal.