Enhebrar is een werkwoord in de infinitiefvorm.
/ en.eˈβɾaɾ /
De meest directe vertaling van enhebrar naar het Nederlands is "inrijgen". Het kan ook betekenen "om een draad door een naald te steken" of "een draad door een gat te halen".
Enhebrar betekent voornamelijk het inrijgen van een draad door een oog van een naald of een vergelijkbare opening. Dit woord wordt vaak gebruikt in contexten die verband houden met naaien of handwerken. De gebruiksfrequentie ervan is relatief laag in dagelijkse conversaties, maar je zult het vaker tegenkomen in contexten die zich richten op handwerk of naald- en draadactiviteiten.
Voorbeeldzinnen:
- Es importante enhebrar correctamente la aguja antes de comenzar a coser.
(Het is belangrijk om de naald correct in te rijgen voordat je begint met naaien.)
Het woord enhebrar wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan zich in bredere zinnen manifesteren die te maken hebben met het proces van het verbinden of samenvoegen van verschillende elementen. Hieronder staan enkele voorbeeldzinnen met de focus op het idee van inrijgen of samenbrengen.
Enhebrar los conceptos es crucial para entender el tema.
(De concepten in elkaar rijgen is cruciaal om het onderwerp te begrijpen.)
Siempre hay que enhebrar los detalles antes de presentar el proyecto.
(Je moet altijd de details in elkaar rijgen voordat je het project presenteert.)
Het woord enhebrar komt van het Spaanse voorvoegsel en- (wat "in" betekent) en het zelfstandig naamwoord hebra, wat "draad" betekent of een afgeleide is van "hebra" of "zoon" in Latijn. De oorsprong verwijst naar het proces van iets door iets anders heen trekken, zoals een draad door een naald.
Synoniemen:
- Enrilar
- Pasar (draad/naald)
Antoniemen: - Desenhebrar (het uitrijgen)
Door de veelzijdigheid van enhebrar in contexten van naaien en het combineren van elementen, wordt het vaak gebruikt in kleding- en handwerkinstructies, hoewel de idiomatische toepassingen beperkt zijn.