"Enterar" is een werkwoord in het Spaans.
[enteˈɾaɾ]
Het werkwoord "enterar" betekent in wezen "iemand informeren of op de hoogte brengen van iets". Het wordt vaak gebruikt in dagelijkse conversaties, maar ook in formele contexten zoals juridische documenten en nieuwsberichten. De gebruiksfrequentie is relatief hoog, vooral in gesproken Spaans, aangezien het een veelvoorkomend werkwoord is dat vaak in de dagelijke communicatie wordt gebruikt.
"Ik ga mijn vrienden informeren over het feest."
"¿Puedes enterar a tu jefe de los cambios en el proyecto?"
Er zijn enkele idiomatische uitdrukkingen waarin "enterar" voorkomt. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Er toevallig achter komen."
"No se enteró de nada."
"Hij/zij begreep er niets van."
"Enterarse a medias."
"Half geïnformeerd zijn."
"Enterar a alguien de algo."
"Iemand van iets op de hoogte brengen."
"Quedarse enterado."
Het woord "enterar" is afgeleid van het Latijnse "integrare", wat betekent "volledig maken" of "invullen". De vorm "enterar" kan ook worden gezien als een afgeleide vorm van "entero", wat "heel" of "volledig" betekent. Deze etymologische oorsprong benadrukt de betekenis van het werkwoord als het 'volledig informeren' van iemand.
Synoniemen: - Informar - Comunicar - Notificar
Antoniemen: - Desinformar (misleiden) - Ocultar (verbergen)