enterrarse en vida - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

enterrarse en vida (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Enterrarse en vida" is een uitdrukking in het Spaans die als een werkwoordskombinatie kan worden beschouwd.

Fonetische transcriptie

/entɛˈrarse en ˈβi.ða/

Vertaalopties voor Nederlands

"Enterrarse en vida" kan vertaald worden als "zich begraaien in het leven" of "zich afzonderen terwijl men leeft." De letterlijke vertaling zou betekenen "zichzelf begraven in leven."

Betekenis en gebruik

De uitdrukking "enterrarse en vida" verwijst naar het idee van zich terug te trekken of zich af te zonderen van de maatschappij of de wereld om hen heen, vaak uit wanhoop, verdriet of een verlangen naar privacy. Het wordt gebruikt in verschillende contexten, maar eerder in gesproken taal dan in geschreven taal. Het kan ook een meer metaforische betekenis hebben, waarbij iemand mentaal of emotioneel “gegraveerd” raakt door zijn of haar omgeving.

Voorbeeldzinnen

Idiomatische uitdrukkingen

De uitdrukking "enterrarse en vida" wordt niet vaak onderdeel van andere idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele zinnen die het concept in andere contexten gebruiken:

Etymologie

De oorsprong van "enterrarse" komt van het Latijnse woord "interrare", wat "begraven" betekent. Het deel "vida" komt van het Latijnse "vita," wat "leven" betekent. Samen vormt het een krachtige beeldspraak die suggereert dat iemand letterlijk zichzelf 'begraven' is in zijn of haar eigen leven.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen:
- Aislarse (zich terugtrekken) - Recluirse (zich opsluiten)

Antoniemen:
- Socializar (socialiseren) - Participar (deelnemen)



23-07-2024