"Entrelazar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /entɾeˈlasaɾ/.
"Entrelazar" kan vertaald worden als "verweven", "met elkaar verbinden" of "in elkaar vlechten".
"Entrelazar" betekent letterlijk om iets te verweven of te verbinden. Het impliceert vaak een nauwe relatie of interactie tussen verschillende elementen. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, maar het komt vaker voor in geschreven contexten zoals literatuur of formele teksten. Het gebruik is gemiddeld frequent.
Iemand besloot zijn handen met die van zijn partner te verweven.
La historia entrelaza las vidas de varios personajes a lo largo de los siglos.
"Entrelazar" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
We moeten onze inspanningen samenvoegen om het doel te bereiken.
La danza entrelaza los ritmos de varias culturas.
De dans verweeft de ritmes van verschillende culturen.
Las historias entrelazan la realidad y la fantasía de una manera única.
De verhalen verweven de werkelijkheid en fantasie op een unieke manier.
Es importante entrelazar los conocimientos adquiridos en la educación.
"Entrelazar" is afgeleid van het Spaanse "lazar", wat "weven" betekent, met het voorvoegsel "entre-", dat "tussen" of "met elkaar" aanduidt. De samenvoeging geeft de betekenis van 'het weven tussen' of 'het verbinden van'.
Synoniemen: - Tejer (weven) - Conectar (verbinden) - Unir (verenigen)
Antoniemen: - Separar (scheiden) - Desvincular (ontkoppelen) - Dividir (verdelen)