Het Spaanse woord "esmerarse" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "esmerarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /es.meˈɾaɾ.se/.
De vertaling van "esmerarse" in het Nederlands is "je best doen", "je inspannen" of "je extra inspanning doen".
"Esmerarse" betekent letterlijk om zich in te spannen om iets goed te doen, of om extra moeite te doen voor iets. Dit werkwoord wordt vaak gebruikt in contexten waarin iemand zijn best doet om een taak of verantwoordelijkheid goed uit te voeren. Het is gebruikelijk in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar kan meer voorkomen in geschreven context wanneer men de focus heeft op het belang van inspanning of inzet.
Ella se esmeró en la presentación del proyecto.
Zij deed haar best in de presentatie van het project.
Es importante esmerarse en el trabajo para obtener buenos resultados.
Het is belangrijk om je in te spannen in het werk om goede resultaten te behalen.
Todos deben esmerarse para que el equipo tenga éxito.
Iedereen moet zijn best doen zodat het team succesvol is.
"Esmerarse" is een belangrijk woord in verschillende idiomatische uitdrukkingen die de inzet of de gedane moeite benadrukken. Hier zijn enkele voorbeelden:
Esmerarse en el servicio
"La compañía se esmera en el servicio al cliente."
Het bedrijf doet zijn best in klantenservice.
Esmerarse por el éxito
"Ella se esmera por el éxito en su carrera."
Zij doet haar best voor succes in haar carrière.
Esmerarse en los detalles
"El chef se esmera en los detalles de cada plato."
De chef doet zijn best voor de details van elk gerecht.
Esmerarse al máximo
"Debemos esmerarnos al máximo para alcanzar nuestras metas."
We moeten ons best doen om onze doelen te bereiken.
Het woord "esmerarse" is afkomstig van het bijvoeglijke naamwoord "esmerado", dat betekent "verfijnd" of "zorgvuldig". De oorsprong ligt in het Latijnse 'exmerare', wat betekent 'bijzonder maken' of 'verfijnen'.
Synoniemen: esforzarse, dedicarse, empeñarse.
Antoniemen: descuidar, desinteresarse, relajar.