"Esparcir" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "esparcir" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /es.paɾˈsiɾ/.
De vertaling van "esparcir" naar het Nederlands is "verspreiden" of "uitstrooien".
"Esparcir" betekent het verspreiden of uitstrooien van iets, zoals zaad, informatie of middelen. Het wordt vaak gebruikt in contexten waarin iets gelijkmatig of in een bepaalde richting wordt verdeeld. Het woord heeft een gemiddelde gebruiksfrequentie en komt zowel in gesproken als geschreven Spaans voor. Het wordt echter vaker in geschreven contexten aangetroffen.
De boeren moeten de zaden over het veld verspreiden.
Es necesario esparcir la información sobre el evento.
"Esparcir" wordt in verschillende idiomatische uitdrukkingen gebruikt, hetgeen zijn veelzijdigheid en betekenis in de taal benadrukt.
Je moet het gerucht niet verspreiden als je geen bewijs hebt.
Esparcir amor (Liefde verspreiden)
Het is belangrijk om liefde te verspreiden in moeilijke tijden.
Esparcir alegría (Vreugde verspreiden)
Ze probeert altijd vreugde te verspreiden onder haar vrienden.
Esparcir miedo (Angst verspreiden)
"Esparcir" komt van het Latijnse werkwoord "spargere", wat "uitstorten" of "verspreiden" betekent. Dit woord is door het Oud-Spaanse linguïstische proces geëvolueerd naar het huidige Spaans.
Met deze uitgebreide informatie hoop ik dat je een goed begrip hebt gekregen van het woord "esparcir"!