Het woord "esparcirse" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "esparcirse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /es.paɾˈθiɾ.se/ (in het Spaans van Spanje) of /es.paɾˈsiɾ.se/ (in het Spaans van Latijns-Amerika).
Het woord "esparcirse" kan in het Nederlands vertaald worden als "uitbreiden", "verspreiden" of "uit elkaar gaan". Het gaat om een proces waarin iets zich ophoopt of verspreidt over een groter gebied.
"Esparcirse" betekent zich te verspreiden of uit te breiden. Het wordt vaak gebruikt in de context van dingen die van een plek naar een andere plek gaan, of wanneer betrokkenheid of invloed zich uitbreidt. Het woord heeft een redelijk brede acceptatie in zowel gesproken als geschreven Spaans, hoewel het vaker voorkomt in geschreven contexten zoals literatuur, essays en formele communicatie.
Los rumores suelen esparcirse rápidamente entre la gente.
(De geruchten hebben de neiging zich snel onder de mensen te verspreiden.)
Las semillas pueden esparcirse por el viento.
(De zaden kunnen door de wind verspreid worden.)
Hoewel "esparcirse" niet vaak voorkomt in vaste uitdrukkingen, zijn er enkele contexten waarin het gebruikt wordt:
Dit betekent dat iets zich zeer snel en verspreid voortplant, vaak gebruikt voor geruchten of nieuws.
Esparcirse en el aire.
(Zich verspreiden in de lucht.)
Dit wordt gebruikt om te beschrijven hoe een geur of invloed zich verspreidt in een ruimte.
No dejes que la tristeza se esparza.
(Laat de verdriet niet verspreiden.)
Het woord "esparcirse" is afgeleid van het Latijnse woord "spargere", wat "verspreiden" of "uitgieten" betekent. De toevoeging van de reflexieve vorm "-se" geeft een onderlinge of wederkerige actie aan.
Synoniemen: - "Diseminar" - "Expandirse" - "Difundir"
Antoniemen: - "Concentrarse" - "Acumularse" - "Reunirse"
Samenvattend, "esparcirse" is een veelzijdig werkwoord dat gebruikt wordt om het idee van verspreiding of uitbreiding aan te duiden in diverse contexten.