Het woord "esperanzar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "esperanzar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /espeɾanˈθaɾ/ (in Spanje) of /espeɾanˈsaɾ/ (in Latijns-Amerika).
"Esperanzar" kan worden vertaald naar het Nederlands als "hoop geven" of "verwachten".
"Esperanzar" betekent het geven van hoop of het creëren van een gevoel van verwachting. Het wordt vaak gebruikt in zowel geschreven als gesproken Spaans. De gebruiksfrequentie is redelijk, vooral in emotionele of informele contexten, zoals gesprekken over dromen, wensen, of verwachtingen.
De toespraak van de president slaagde erin de bevolking hoop te geven.
Necesitamos esperanzar a los jóvenes para que sigan luchando por sus sueños.
"Esperanzar" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het concept van hoop is aanwezig in verschillende Spaanse gezegden en uitspraken. Hier zijn enkele voorbeelden:
Hoop hebben is de eerste stap om dromen te realiseren.
Las esperanzas son como las estrellas; aunque no las veas, siempre están ahí.
De hoop is als sterren; ook al zie je ze niet, ze zijn er altijd.
No hay que perder la esperanza, porque siempre hay un nuevo amanecer.
Het woord "esperanzar" komt van het Latijnse "sperare", wat 'hoop' betekent. In het Spaans is het afgeleid van het zelfstandig naamwoord "esperanza", dat 'hoop' betekent.
Synoniemen: - Animar - Optimizar (in de context van het verbeteren van de verwachtingen)
Antoniemen: - Desesperar (wanhoop) - Abatir (depressief maken)