"Estacha" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "estacha" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /esˈta.tʃa/
"Estacha" kan in het Nederlands worden vertaald als "stootband" of "stootlijn". Het verwijst vaak naar een touw of lijn die wordt gebruikt om een vaartuig aan te meren of te bevestigen.
In het Spaans verwijst "estacha" naar een lijn of touw dat wordt gebruikt om een schip aan een steiger, wal of ander vaartuig te bevestigen. Het wordt voornamelijk gebruikt in nautische contexten en is gebruikelijk in maritieme omgevingen. Het woord wordt vaker in geschreven context gebruikt, bijvoorbeeld in maritieme handleidingen en boeken, hoewel het ook in de spreektaal kan voorkomen. De gebruiksfrequentie is matig, voornamelijk onder schippers, zeilers en andere maritieme professionals.
De stootband brak tijdens de storm.
Asegúrate de que la estacha esté bien amarrada antes de zarpar.
"Estacha" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Echter, men kan het woord in bredere contexten gebruiken die met zeilen of de maritieme wereld te maken hebben.
De stootband van vriendschap is sterk, hoewel de banden soms kunnen gespannen zijn.
En el mar, la estacha que une a la tripulación es la confianza.
Het woord "estacha" komt van het Latijnse "stacca", wat "stak" of "levenden" betekent, dat verwant is aan het bevestigen van een schip aan de wal. Dit weerspiegelt de functie van het woord in de nautische sfeer.
Synoniemen: - Línea - Tera (in sommige contexten, hoewel dit ook een andere betekenis kan hebben)
Antoniemen: - Desamarrar (om los te maken of loslaten)
Het gebruik van "estacha" is dus vooral gerelateerd aan nautische terminologie en heeft specifieke toepassingen in de maritieme wereld.