"Estancarse" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "estancarse" is /es.tanˈkaɾ.se/.
"Estancarse" kan worden vertaald naar het Nederlands als "vastlopen" of "stilstand komen".
"Estancarse" betekent letterlijk of figuurlijk 'komen tot stilstand' of 'vastlopen', vaak in de context van een proces dat ophoudt om voortgang te maken. Het kan verwijzen naar zowel fysieke als abstracte situaties, zoals economisch stagnatie, een project dat niet verder komt, of zelfs persoonlijke ontwikkeling. Het woord wordt veel gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, met een neutrale frequentie, afhankelijk van de context.
Mi proyecto se está estancando por falta de financiación.
(Mijn project loopt vast door gebrek aan financiering.)
El desarrollo de la economía local tiende a estancarse sin inversión extranjera.
(De ontwikkeling van de lokale economie neigt naar stilstand zonder buitenlandse investering.)
Het woord "estancarse" zelf is minder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele relevante zinnen waar het voorkomt in een figuratieve of idiomatische context:
Cuando un negocio se estanca, es hora de buscar nuevas estrategias.
(Wanneer een bedrijf vastloopt, is het tijd om nieuwe strategieën te zoeken.)
Esta relación se ha estancado y necesitamos hablar sobre nuestro futuro.
(Deze relatie is vastgelopen en we moeten praten over onze toekomst.)
Si no innovamos, corremos el riesgo de estancarnos en el mercado.
(Als we niet innoveren, lopen we het risico vast te lopen op de markt.)
Het woord "estancarse" komt van "estancar", dat "vastzetten" of "stagnatie" betekent. Het voorvoegsel "es-" is een Spaans voorvoegsel dat vaak de actie of staat van het werkwoord versterkt.
Synoniemen: - Parar (stoppen) - Detenerse (stilhouden) - Inmovilizarse (immobiliseren)
Antoniemen: - Avanzar (vooruitgaan) - Progresar (vooruitgang boeken) - Fluir (stromen)
Dit maakt "estancarse" een veelzijdig begrip in het Spaans dat verschillende nuances van stilstand en immobilisatie kan weergeven.