"Estar de chicha" is een uitdrukking in het Spaans, waarbij "estar" een werkwoord is (het werkwoord "zijn") en "de chicha" een uitdrukking is die contextuele betekenis heeft.
De fonetische transcriptie van "estar de chicha" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is:
/esˈtaɾ ðe ˈtʃit͡ʃa/
"Estar de chicha" kan vrij vertaald worden als "in een toestand van schandaal of overlast zijn" of "in moeilijkheden zijn".
"Estar de chicha" is een informele Spaanse uitdrukking die in sommige Spaanstalige landen wordt gebruikt om te verwijzen naar een situatie waarin iemand zich in een ongemakkelijke, kwetsbare of lastig situatie bevindt. Het gebruik is vaak meer mondeling dan schriftelijk en kan variëren afhankelijk van de regio.
"Cuando supe lo que pasó, supe que estaba de chicha en el trabajo."
"Toen ik hoorde wat er was gebeurd, wist ik dat hij in de problemen was op het werk."
"Ella siempre está de chicha cuando llega la hora de pagar las cuentas."
"Zij is altijd in de problemen wanneer het tijd is om de rekeningen te betalen."
"Estar de chicha" kan voorkomen in verschillende idiomatische uitdrukkingen, vooral in informele gesprekken.
"Después del accidente, él estuvo de chicha por semanas."
"Na het ongeluk was hij wekenlang in de problemen."
"No quiero estar de chicha durante las vacaciones."
"Ik wil niet in de problemen komen tijdens de vakantie."
"Si sigues ignorando tus obligaciones, vas a estar de chicha."
"Als je je verplichtingen blijft negeren, zul je in de problemen komen."
Het werkwoord "estar" komt van het Latijnse "stare," wat "staan" betekent in de zin van het zich bevinden in een bepaalde toestand. Het woord "chicha" kan van oorsprong verwijzen naar een bepaalde soort drank of een jonge vrouw in Colombiaans Spaans, maar in deze context is het meer metaforisch, met de betekenis van 'een probleem' of 'iets dat moeilijk is'.
Deze uitdrukking en termen zijn belangrijk voor het begrijpen van informele communicatie in het Spaans.