"estar pez" is een uitdrukking die bestaat uit het werkwoord "estar" (een koppelwerkwoord) en het zelfstandig naamwoord "pez" (vis).
De fonetische transcriptie van de uitdrukking "estar pez" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is:
/esˈtaɾ ˈpeθ/ (voor Spaans met castiliaans accent)
/esˈtaɾ ˈpes/ (voor Spaans met Latijns-Amerikaans accent)
"Estar pez" is een informele Spaans idiomatische uitdrukking die betekent dat iemand slecht geïnformeerd is of dat iemand niet op de hoogte is van een bepaalde situatie, soms vergelijkbaar met "in de buitenwijken zijn" in het Nederlands. Deze uitdrukking wordt met name gebruikt in gesproken taal en kan variëren in gebruiksfrequentie afhankelijk van regio en context.
Voorbeeldzinnen:
- No sé mucho sobre el tema, así que estoy pez en esta conversación.
(Ik weet niet veel over het onderwerp, dus ik ben een vis in dit gesprek.)
"Estar pez" wordt niet zo frequent gebruikt in andere idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele varianten die vergelijkbare betekenissen geven:
Estar como pez en el agua
(Zich als een vis in het water voelen.)
Dit betekent dat iemand zich heel comfortabel of gelukkig voelt in een bepaalde situatie.
Saber algo como el pez a la sal
(Iets weten zoals een vis in zout.)
Dit betekent dat iemand weet dat iets moeilijk te begrijpen of te bereiken is.
Estar en el aire como un pez volador
(In de lucht zijn als een vliegende vis.)
Dit drukt uit dat iemand zich onzeker of onstabiel voelt in een situatie.
Het woord "pez" komt van het Latijnse woord "piscis", wat eveneens vis betekent. Het werkwoord "estar" komt van het Latijnse "stare", wat betekent "staan" of "verblijven". De verbinding van deze woorden leidt tot de idiomatische uitdrukking die impliceert dat iemand zich "onder water" of niet op de hoogte voelt.
Synoniemen: - No tener ni idea (geen idee hebben) - Estar despistado (verward of afgeleid zijn)
Antoniemen: - Estar informado (geïnformeerd zijn) - Estar al tanto (op de hoogte zijn)