"Este cura" bestaat uit een aanwijzend voornaamwoord ("este") en een zelfstandig naamwoord ("cura"). Samen betekent het "deze priester" in het Nederlands.
De fonetische transcriptie van "este cura" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is:
/ˈes.te ˈku.ɾa/
De directe vertaling van "este cura" naar het Nederlands is "deze priester".
In het Spaans verwijst "este cura" naar een specifieke priester die dicht bij de spreker staat of recentelijk is genoemd. Het woord "cura" wordt vaak gebruikt in religieuze contexten, waarbij het gaat om iemand die de taken van een geestelijke vervult. Dit kan variëren van het leiden van een mis tot het geven van geestelijke begeleiding.
Het gebruik van "este cura" is meer gebruikelijk in gesproken taal, vooral in informele conversaties. Het kan echter ook in schriftelijke contexten voorkomen, zoals in boeken of artikelen die over religieuze onderwerpen gaan.
"Este cura ha sido muy amable con todos nosotros."
"Deze priester is erg vriendelijk geweest tegen ons allen."
"El pueblo está emocionado por la llegada de este cura."
"Het dorp is opgewonden over de komst van deze priester."
"Este cura" zelf is niet vaak te vinden in idiomatische uitdrukkingen, maar gerelateerde termen zoals "cura" kunnen in Spaanse uitdrukkingen voorkomen. Hier zijn enkele uitdrukkingen met "cura":
"Cura de espanto."
"Een schrikbehandeling." (Het gebruik van genezing of hulp)
"Cura religiosa."
"Religieuze genezing." (Verwijzend naar geestelijke of spirituele begeleiding)
"No hay cura para la vida."
"Er is geen genezing voor het leven." (Een zin die verwijst naar de onvermijdelijkheden van het leven)
"Se dice que la cura de espanto puede ayudar a las personas a superar sus miedos."
"Er wordt gezegd dat de schrikbehandeling mensen kan helpen om hun angsten te overwinnen."
"La cura religiosa ofrecida por el cura trajo paz a la comunidad."
"De religieuze genezing die door de priester werd aangeboden, bracht vrede aan de gemeenschap."
"No puedo evitar sentir que no hay cura para la vida, solo debemos vivirla."
"Ik kan niet helpen maar voelen dat er geen genezing voor het leven is, we moeten het gewoon leven."
Het woord "cura" komt van het Latijnse "cura", wat "zorg" of "verzorging" betekent. In de context van religie heeft het de betekenis aangenomen van een geestelijke die zorgt voor de spirituele behoeften van de gemeenschap. Het woord "este" komt ook uit het Latijn, van "iste", wat "dit" of "dat" betekent, en wordt gebruikt om een dichtbije zaak of persoon aan te geven.
Synoniemen: - Sacerdote: Dit is een algemeen woord voor priester. - Clérigo: Dit verwijst naar een geestelijke of clerus.
Antoniemen: - Laico: Een lekenpersoon die geen religieuze rol of functie vervult. - Ateo: Iemand die niet gelooft in religie of god.
"""