"Estirarse" is een onregelmatig werkwoord in de infinitiefvorm dat behoort tot de klasse van reflexieve werkwoorden in het Spaans.
/estiˈɾaɾse/
"Estirarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich uitrekken" of "zich rekken".
"Estirarse" betekent letterlijk "zich uitrekken" en verwijst meestal naar het verlengen van het lichaam of zijn ledematen, vaak als een manier om spanning te verlichten of om de spieren los te maken. Het wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, en is vooral gebruikelijk in informele en dagelijkse situaties.
"Na het slapen is het belangrijk om je uit te rekken."
"Cuando hago ejercicio, siempre me acuerdo de estirarme al final."
"Estirarse" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Echter, hier zijn enkele zinnen waarbij de uitdrukking in verschillende contexten kan voorkomen:
"Wanneer ik gestrest ben, rek ik me graag uit en ontspan ik."
"Es bueno estirarse un poco antes de comenzar la clase de yoga."
"Het is goed om je een beetje uit te rekken voordat je met de yogales begint."
"Siempre me estiro antes de correr para evitar lesiones."
Het woord "estirarse" komt van het Spaanse werkwoord "estirar", dat "uitrekken" betekent. De toevoeging van de reflexieve vorm "-se" geeft aan dat de handeling op zichzelf wordt uitgevoerd.
Synoniemen: - Retorcerse (soms context afhankelijk) - Alargarse (uitrekken, bij uitbreiding)
Antoniemen: - Encogerse (krimpen) - Contraer (samenknijpen)
In samenvatting is "estirarse" een nuttig en veelzijdig Spaans werkwoord dat vaak in zowel spreektaal als schrijftaal wordt gebruikt om het proces van uitrekken of verlengen aan te duiden.