"Exaltar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "exaltar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /eɣsalˈtaɾ/.
"Exaltar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "verheffen", "eroffen", of "prijsschrijven".
Het werkwoord "exaltar" betekent letterlijk het verhogen of verheffen van iets of iemand in status, waarde of aanzien. In een bredere zin kan het ook verwijzen naar het intensiveren van gevoelens of emotionele staten, zoals het verhogen van de eer of deugdelijkheid van iemand. Het wordt vaak gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, maar de frequentie kan variëren afhankelijk van het onderwerp.
Voorbeeldzinnen:
- "El líder fue exaltado por su valentía en la batalla."
(De leider werd verheven om zijn moed in de strijd.)
"Exaltar" wordt ook gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Enkele voorbeelden zijn:
"Exaltar los espíritus" betekent de gemoedstoestand opwekken of enthousiasmeren.
Voorbeeldzin: "La música fue usada para exaltar los espíritus de los asistentes."
(De muziek werd gebruikt om de gemoedstoestand van de aanwezigen op te wekken.)
"Exaltar la amistad" verwijst naar het benadrukken of waarderen van vriendschap.
Voorbeeldzin: "Es importante exaltar la amistad entre los pueblos."
(Het is belangrijk om de vriendschap tussen de volkeren te waarderen.)
"Exaltarse de ira" betekent zich in woede opwinden.
Voorbeeldzin: "Se exaltó de ira al escuchar las malas noticias."
(Hij/zij werd woedend toen hij/zij het slechte nieuws hoorde.)
"Exaltar" komt van het Latijnse woord "exaltare", dat is samengesteld uit "ex-" (uit) en "altus" (hoog). De samenvoeging laat een betekenis achter die gerelateerd is aan het verhogen of omhoogbrengen.
Synoniemen: elevar, enaltecer, glorificar
Antoniemen: humillar, devaluar, rebajar
Door deze structuur van betekenis, gebruik en context kan men "exaltar" beter begrijpen en toepassen in zowel spreek- als schrijftaal.