"Expirar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "expirar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /eks.piˈɾaɾ/.
"Expirar" betekent letterlijk "adem uitblazen" en wordt in de figuurlijke zin vaak gebruikt om te verwijzen naar het verstrijken van tijd of het aflopen van een termijn. In juridische context verwijst het naar het verstrijken van de geldigheid van een contract of document. Het woord heeft een gemiddelde gebruiksfrequentie, en men kan het zowel in mondelinge als schriftelijke communicatie tegenkomen, zij het mogelijk vaker in geschreven teksten zoals contracten of officiële documenten.
Wanneer de termijn verstrijkt, kunnen we geen documenten meer indienen.
El contrato expiró el mes pasado.
"Expirar" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar in sommige contexten kan het verschijnen in combinatie met andere woorden om het verstrijken van tijd of geldigheid uit te drukken.
De termijn van het aanbod is verstreken.
Es importante renovar el documento antes de que expire.
Het is belangrijk om het document te vernieuwen voordat het verloopt.
La licencia expiró y necesito renovarla.
Het woord "expirar" komt van het Latijnse "exspirare", wat "uitblazen" of "wegblazen" betekent. Dit benadrukt de oorsprong van het woord als een actie van ademhalen die betrekking heeft op het loslaten of laten verstrijken van iets.