"Explicarse" is een Spaans werkwoord. Het is een wederzijds werkwoord, wat betekent dat het de actie van het werkwoord op zichzelf aanduidt.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [ekspliˈkaɾse]
"Explicarse" kan worden vertaald als "zich uitleggen" of "zich verklaren" in het Nederlands.
Het werkwoord "explicarse" betekent letterlijk "zichzelf uitleggen" en wordt gebruikt om de handeling te beschrijven waarbij iemand zijn of haar standpunten, gedachten of gevoelens verduidelijkt. Het wordt vaak gebruikt in communicatie, vooral wanneer er een behoefte is om te verduidelijken of om misverstanden te voorkomen. De gebruiksfrequentie is vrij hoog in zowel mondelinge als geschreven contexten, met name in gesprekken waar uitleg of verheldering noodzakelijk is.
(Zij zou zich beter moeten uitleggen als ze wil dat ze begrepen wordt.)
Es importante que te expliques bien para evitar confusiones.
"Explicarse" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele uitdrukkingen en voorbeeldzinnen:
(Ik begrijp niet hoe dat kon gebeuren.)
A veces, es difícil explicarse en palabras.
(Soms is het moeilijk om je met woorden uit te leggen.)
Necesito explicarme antes de que me malinterpreten.
(Ik moet me uitleggen voordat ze me verkeerd begrijpen.)
Los hechos hablan por sí solos, así que no necesito explicarme más.
Het werkwoord "explicarse" komt van het Latijnse "explicare," wat betekent "ontvouwen" of "uitleggen." In het Spaans heeft het zich ontwikkeld tot de wederzijdse vorm die aangeeft dat de spreker zichzelf uitlegt.