"Expresarse" is een werkwoord in de infinitiefvorm. Het behoort tot de regelmatige werkwoorden van de klasse -ar in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "expresarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /eks.pɾeˈsaɾ.se/.
"Expresarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich uitdrukken" of "zichzelf uitdrukken".
"Expresarse" betekent letterlijk het vermogen om gedachten, gevoelens of ideeën op een duidelijke en verstaanbare manier mee te delen. Het wordt veel gebruikt in verschillende contexten, waaronder communicatie, kunst en persoonlijke expressie. De frequentie van gebruik is vrij hoog in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in de context van sociale interactie, psychologie en kunst.
Het is belangrijk om zich duidelijk uit te drukken tijdens een vergadering.
No temía expresarse ante su grupo de amigos.
Hij/zij vreesde niet om zich uit te drukken voor zijn/haar vriendenkring.
A veces es difícil expresarse cuando tienes tantas emociones.
In het Spaans komt het werkwoord "expresarse" voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Het is essentieel om je duidelijk uit te drukken als je begrepen wilt worden.
No sabes expresarte bien
Soms heb ik het gevoel dat je jezelf niet goed kunt uitdrukken over dit onderwerp.
Expresarse a través del arte
Veel artiesten kiezen ervoor om zich via kunst uit te drukken in plaats van met woorden.
Es libre de expresarse
Het woord "expresarse" is afgeleid van het Latijnse "exprimere", wat "uitdrukken" betekent, samengesteld uit "ex-" (buiten) en "premere" (drukken). De betekenis is door de eeuwen heen geëvolueerd, maar heeft zijn kern behouden.
Synoniemen: - Comunicar (communiceren) - Manifestarse (zich manifesteren)
Antoniemen: - Callar (zwijgen) - Silenciar (stillen)