"Extraviarse" is een werkwoord en behoort tot de onregelmatige werkwoorden in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "extraviarse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is: [eks.tɾa.βiˈaɾ.se]
"Extraviarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "verdwalen" of "afgedwaald zijn".
Het werkwoord "extraviarse" verwijst naar het zich verliezen of van de weg afdwalen, zowel letterlijk als figuurlijk. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven context. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in gesprekken en verhalen waarin het gaat over reizen of verloren gaan.
Extraviarse en la selva puede resultar muy peligroso.
(Verdwalen in de jungle kan erg gevaarlijk zijn.)
Si no tienes un mapa, podrías extraviarse fácilmente.
(Als je geen kaart hebt, kun je gemakkelijk verdwalen.)
In het Spaans wordt "extraviarse" soms ook gebruikt in combinatie met andere uitdrukkingen, zoals "extraviarse del camino" of "extraviarse de la verdad".
Tenemos que asegurarnos de no extraviarnos del camino correcto.
(We moeten ervoor zorgen dat we niet van het juiste pad afdwalen.)
A veces, la vida puede hacer que uno se extravíe de la verdad.
(Soms kan het leven ervoor zorgen dat iemand van de waarheid afdwaalt.)
Si sigues escuchando esos rumores, te vas a extraviar en la confusión.
(Als je die geruchten blijft horen, ga je verdwalen in de verwarring.)
Het woord "extraviarse" komt van het Latijnse "extraviare", wat betekent "van de weg afdwalen". De prefix "extra-" betekent "buiten" en "via" betekent "weg", wat samen aangeeft dat men buiten de weg gaat.