Het woord "fragor" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "fragor" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /fɾaˈɣoɾ/.
"Fragor" kan vertaald worden naar het Nederlands als "rumoer", "lawaai" of "geraas".
"Fragor" verwijst naar een luid geluid of een grote drukte, vaak gerelateerd aan lawaai of tumult. Het wordt meestal in geschreven contexten gebruikt, maar kan ook in mondelinge spraak voorkomen, vooral in formelere situaties of literatuur. De gebruiksfrequentie is matig; het wordt niet zo vaak gebruikt in het dagelijks leven als andere synoniemen zoals "ruido" (lawaai).
El fragor de la tormenta se escuchaba desde lejos.
(Het lawaai van de storm was van ver te horen.)
En medio del fragor de la batalla, encontramos un refugio.
(Te midden van het lawaai van de strijd vonden we een schuilplaats.)
"Fragor" is niet bijzonder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel worden gebruikt in bepaalde zinsconstructies die betrekking hebben op lawaai of tumult. Hier zijn enkele voorbeelden:
El fragor de la fiesta era ensordecedor.
(Het lawaai van het feestje was oorverdovend.)
La ciudad nunca duerme; siempre hay fragor en las calles.
(De stad slaapt nooit; er is altijd rumoer in de straten.)
A pesar del fragor de su risa, nadie se dio cuenta de su tristeza.
(Ondanks het lawaai van haar lachen, merkte niemand haar verdriet.)
Het woord "fragor" komt uit het Latijn "fragorem", dat "gekraak" of "gebroken geluid" betekent. Het is afgeleid van het werkwoord "frangere", wat "breken" betekent.
Synoniemen: - Ruido (lawaai) - Grito (schreeuw) - Estruendo (geraas)
Antoniemen: - Silencio (stilte) - Calma (rust) - Tranquilidad (kalme)