Het Spaans woord "fraguar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "fraguar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /fɾaˈɣwaɾ/.
Betekenis: "Fraguar" betekent in een brede zin ‘iets waarborgen’ of ‘iets vestigen’. Het kan betrekking hebben op het vestigen van een idee of het waarborgen van een situatie. In juridische context kan het ook betekenen dat een overeenkomst of contract op een bepaalde manier wordt gevormd of vastgesteld.
Gebruik: Het woord "fraguar" wordt zowel in gesproken als in geschreven context gebruikt, maar het komt vaker voor in juridische teksten en formele communicatie.
Es importante fraguar un buen acuerdo antes de firmar el contrato.
Het is belangrijk om een goed akkoord vast te leggen voordat we het contract ondertekenen.
La empresa ha decidido fraguar su presencia en el mercado internacional.
Het bedrijf heeft besloten zijn aanwezigheid op de internationale markt te waarborgen.
Het woord "fraguar" wordt niet vaak in idiomatische uitdrukkingen gebruikt, maar het kan een rol spelen in verschillende contexten waar waarborgen of vestigen centraal staan.
Hier zijn enkele voorbeeldzinnen die het woord in een meer idiomatische context plaatsen:
Necesitamos fraguar la confianza entre los empleados y la dirección.
We moeten het vertrouwen tussen de werknemers en het management vestigen.
Es crucial fraguar un plan que garantice el éxito del proyecto.
Het is cruciaal om een plan te vestigen dat het succes van het project waarborgt.
Fraguar la estabilidad económica requiere esfuerzo y cooperación.
Het waarborgen van economische stabiliteit vereist inspanning en samenwerking.
De oorsprong van "fraguar" is verbonden met het Latijnse woord "fraguare", wat betekent 'smeden' of 'vestigen'. Dit geeft een idee van het vormen of creëren van iets, wat in de moderne betekenis een vergelijkbare toepassing heeft.
Synoniemen: - Asegurar (waarborgen) - Establecer (vestigen) - Crear (creëren)
Antoniemen: - Deshacer (vernietigen) - Desestabilizar (ontwrichten) - Anular (annuleren)