"Frontera" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "frontera" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /fɾonˈteɾa/.
"Frontera" kan worden vertaald naar het Nederlands als "grens".
In het Spaans betekent "frontera" een scheidingslijn of grens tussen twee gebieden, landen of regio's. Het kan zowel fysiek als politiek worden gebruikt. De term wordt vaak gebruikt in juridische, militaire en geografische contexten.
De frequentie van gebruik in de Spaanse taal is vrij hoog, zowel in mondelinge als geschreven context. In formele en informele gesprekken, alsook in nieuwsartikelen en academische teksten, komt het vaak voor.
La frontera entre México y Estados Unidos es muy extensa.
(De grens tussen Mexico en de Verenigde Staten is zeer uitgebreid.)
Muchos refugiados cruzan la frontera en busca de asilo.
(Vele vluchtelingen steken de grens over op zoek naar asiel.)
In het Spaans zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen waarin "frontera" voorkomt:
Muchas personas se arriesgan a cruzarse la frontera para buscar una vida mejor.
(Veel mensen riskeren het om de grens over te steken voor een beter leven.)
Frontera abierta
En tiempos de paz, a menudo se habla de una frontera abierta para el comercio.
(In tijden van vrede wordt vaak gesproken over een open grens voor de handel.)
Al otro lado de la frontera
En el otro lado de la frontera, hay comunidades que tienen sus propias tradiciones.
(Aan de andere kant van de grens zijn er gemeenschappen die hun eigen tradities hebben.)
Tener una frontera difusa
Het woord "frontera" is afgeleid van het Latijnse "frontera", dat "grens" of "rand" betekent. Het heeft zijn oorsprong in het werkwoord "frons" wat "voorhoofds" of "voorkant" betekent en duidt op de scheiding of limiet van een gebied.
Synoniemen: Límite, borde (grens, rand).
Antoniemen: Interior, centro (binnenland, centrum).