"Frotarse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "frotarse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is /fɾoˈtaɾ.se/.
"Frotarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "wrijven" of "schuren".
"Frotarse" betekent letterlijk het wrijven of schuren van lichaamsdelen tegen elkaar. Het wordt vaak gebruikt in de context van persoonlijke hygiëne (bijvoorbeeld het wrijven van lichaam met een handdoek) of in situaties waarin iets wordt gewreven om een bepaalde effect te bereiken, zoals het verwijderen van vuil. In het Spaans kan het woord zowel in gesproken als geschreven taal worden gebruikt, hoewel het in de gesproken taal iets vaker voorkomt vanwege de informele context waarin het vaak wordt toegepast.
Na het douchen is het belangrijk om goed met een handdoek te wrijven.
Si está sucio, debes frotarse la ropa antes de lavarla.
"Frotarse" kan ook gebruikt worden in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Ik ben zo enthousiast over het nieuwe project dat ik niet kan helpen om mijn handen te wrijven.
Frotarse los ojos - Dit betekent "de ogen wrijven" en kan gebruikt worden om te zeggen dat iemand zich niet kan geloven wat hij ziet.
Ik kan niet geloven wat ik zie, ik moet mijn ogen wrijven.
Frotarse la cabeza - Dit betekent "het hoofd wrijven" en kan gebruikt worden om frustratie of verwarring aan te duiden.
Het woord "frotarse" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "frotar", wat "wrijven" betekent. De toevoeging van "-se" geeft aan dat het een wederkerend werkwoord is, wat inhoudt dat de actie zichzelf richt, dus iemand wrijft zichzelf.